eLearning Localization

At LinguaGraphics, we specialize in eLearning localization to help multinational companies deliver high-quality eLearning courses to their employees worldwide.

Get in touch
“Give us a challenge, we're up for it”.

From onboarding new hires to upskilling existing staff, eLearning provides the platform for continuous professional development, and we ensure it’s accessible to your diverse global workforce.

One of our distinctive strengths lies in handling complex languages such as:

  • Bidirectional languages (Arabic, Hebrew, etc.),
  • Indian languages (Punjabi, Hindi, etc.),
  • Cyrillic languages (Russian, Ukrainian, etc.),
  • African languages (Tamil, Swahili, Telugu, etc.), among many others

These complexities can present unique challenges in localizing eLearning content, but we are well-prepared to overcome them.

Our comprehensive services include:

Our amazing tools

The following are the applications that our desktop publishing specialists and eLearning engineers use daily on each platform:

Our proficiency in multiple languages, coupled with our expertise in handling multilingual documents and courses, enables us to provide seamless localization solutions. See following our main core of services.

Contact us

Our Professional Process

At Linguagraphics, our commitment to excellence is woven into every step of our process. From the moment we receive your project, to the final delivery of completed work.

Step 01

Request Reception

Your project begins the moment we receive your request. Occasionally, you might not have all the necessary source files ready for a detailed quote. That's not a problem at all! At LinguaGraphics, we're flexible. We can provide a ballpark or budgetary quote to help you start planning. We welcome all your queries and thrive on finding solutions to meet your unique needs.

Step 02

File Analysis & Quotation

Our experts meticulously analyze your files to create an accurate and fair quote tailored to your project's needs.

Step 03

Preparation for translation

Upon your approval, we prepare the files for translation, ensuring that all elements are optimized for the process.

Step 04

Post-Translation Formatting

When the files return from translation, we format them meticulously, ensuring that they align seamlessly with the source materials.

Step 05

Internal Quality Assurance (QA)

Quality is our priority. We conduct a rigorous QA process to verify the accuracy and consistency of the localized material.

Step 06

LQA / Client Review

We then send the files to you for review. Your feedback is invaluable to us, and we welcome any changes or suggestions you may have.

Step 07

Implementation of Changes

Upon receiving your feedback, we implement any necessary changes to the content. Our aim is to ensure the final output meets your expectations.

Step 08

Final Delivery

Once you approve the updated files, we send the final outputs. Our mission is to provide you with top-quality, accurately localized files that meet your needs perfectly.

Our localization skills know no limits;
We master languages of every kind.

eLearning localization offers significant advantages to multinational clients. Tailoring eLearning content to different languages and cultural contexts leads to higher engagement, better knowledge retention, and improved skill development among employees worldwide.

LinguaGraphics specializes in transforming storyboards into dynamic and interactive eLearning courses. We provide engineering support for localization, ensuring that your courses can be effectively translated and adapted to multiple languages. Our goal is to create eLearning experiences that maintain your brand integrity and resonate with learners worldwide.

At LinguaGraphics, we excel in handling complex languages such as bidirectional languages (Arabic, Hebrew), Indian languages (Punjabi, Hindi, etc.), Cyrillic languages (Russian, Ukrainian), African languages (Tamil, Swahili, Telugu, etc.), among many others. Our expertise ensures seamless communication, breaking language barriers, and fostering a cohesive learning environment, making us your ideal partner for successful eLearning localization.

Yes, there are. Different languages often require specific fonts to display their characters correctly. Ensuring proper font support is crucial for accurate representation. Languages such as Arabic, Hebrew, and Urdu are written from right to left so that require different fonts than Latin-based languages.

Don’t worry! We are expert on image recreation and localization. It requires OCR to recognize the non-editable text, followed by creating a text extract for translation. During the translation we are recreating the image and make it ready for localization once the translation is provided.