 |
MATERIALE DI MARKETING Brochure, packaging di prodotti, opuscoli, mailing, display POP e altri documenti di questo tipo richiedono una particolare attenzione ai dettagli e predisposizione al design. Poiché per garantire ai documenti di origine un aspetto impeccabile sono stati fatti considerevoli investimenti in termini di tempo e sforzi, è doveroso collaborare con un leader nel settore del desktop publishing multilingue che investirà altrettanto tempo e altrettanti sforzi per far sì che la qualità dei documenti multilingue sia all'altezza o superiore a quella degli originali.
Il nostro team di progettazione e produzione ha alle spalle anni di esperienza in diverse agenzie pubblicitarie newyorchesi e ha localizzato materiale MarCom per clienti prestigiosi, secondo cui i documenti localizzati devono riflettere la qualità del marchio e l'immagine aziendale sapientemente costruita. Si tratta di clienti che non accettano compromessi in termini qualitativi e si aspettano pertanto un rigorosissimo controllo qualità. Il team di progettazione e produzione di LinguaGraphics ha localizzato packaging e brochure per aziende, quali Accenture, Apple, Adobe, Coach, Aveda, L'Oréal, GAP, Starbucks, Cingular, Sprint, Callaway Golf, Disney e Microsoft, soltanto per citarne alcune. |
 |
 |
 |
MANUALI I manuali di istruzioni, le guide utente e altri documenti di vasta portata rappresentano sfide stimolanti, dal momento che sono sempre costituiti da almeno un centinaio di pagine, contengono testo altamente strutturato e richiedono l'uso di una memoria di traduzione nonché strumenti per l'estrazione o l'unione di testo. Indipendentemente dal fatto che i file di origine siano stati creati con FrameMaker, InDesign o QuarkXPress, che le lingue di destinazione includano lingue multibyte, bidirezionali o esotiche, che i file FrameMaker contengano testo condizionale oppure i manuali richiedano un aggiornamento mediante il registro modifiche, i nostri ingegneri hanno l'esperienza necessaria per gestire tutti questi aspetti del processo di localizzazione e sono in grado di consigliare la strategia più appropriata. Abbiamo un'esperienza ineguagliabile con applicazioni, quali S–Tagger, StoryCollector, CopyFlow, Sysfilter e strumenti simili. Abbiamo testato e documentato il funzionamento (o i limiti) di questi strumenti con vari programmi di layout, sistemi operativi, codifiche di caratteri e software di memoria di traduzione. Il nostro team ha composto e, cosa più importante, determinato la strategia ottimale per centina di pagine in FrameMaker, InDesign e QuarkXPress, spesso con scadenze serrate. Abbiamo prodotto grossi manuali in arabo, cinese, greco, ebraico, hindi, giapponese, coreano, russo, turco e thai. Pertanto, siamo impazienti di poter applicare le nostre preziose soluzioni ai vostri progetti di documentazione. Torna all'inizio |
 |
 |
 |
REPORT ANNUALI Anno dopo anno, abbiamo prodotto report annuali (inclusi report ambientali, report sulla responsabilità sociale, l'amministrazione ambientale nonché codici di condotta aziendale) per le 500 più grandi aziende degli USA secondo la rivista Fortune. Tra le lingue di destinazione: arabo, cinese, farsi, hindi, giapponese, polacco, russo, somalo e thai. Generalmente, questi documenti presentano una lunghezza che varia dalle 50 alle 100 pagine, sono creati con InDesign o QuarkXPress, contengono numerose tabelle con dati finanziari e devono essere completati in tempi piuttosto rapidi con il massimo livello di precisione. Il nostro team di compositori multilingue ha sviluppato soluzioni uniche per il mantenimento dell'integrità dei dati finanziari massimizzando al tempo stesso l'utilizzabilità delle traduzioni precedenti. Torna all'inizio |
 |
 |
 |
LINGUE MULTIBYTE I compositori e gli ingegneri di localizzazione Web di LinguaGraphics di nazionalità cinese, giapponese e coreana producono progetti in lingue multibyte per clienti esigenti, quali Apple, Disney, L.L. Bean, Goldman Sachs e AT&T fin dal 1996 (ad esempio Quark 3.3). L'eccezionale esperienza acquisita negli anni, insieme alle nostre tecniche raffinate, ci hanno consentito di produrre decine di migliaia di pagine di documenti e numerosi siti Web in lingue multibyte, utilizzando applicazioni, quali InDesign, QuarkXPress, FrameMaker, Illustrator, Photoshop e Flash. Torna all'inizio |
 |
 |
 |
LINGUE BIDIREZIONALI Il nostro team produce documenti in arabo, farsi, ebraico e urdu con QuarkXPress Passport fin dal 1995 e con InDesign ME dal 2002. Abbiamo implementato con successo strumenti di estrazione o unione di testo per la lingua araba e utilizziamo sia InDesign ME che InPage Professional per produrre documenti in urdu. Nel tempo, producendo migliaia di pagine l'anno in ciascuna di queste lingue, abbiamo raffinato la nostra tecnica nella composizione bidirezionale a un punto tale che alcune aziende del Medio Oriente ci hanno incaricato di produrre il loro materiale di marketing in lingua araba. I nostri ingegneri di localizzazione Web hanno creato numerosi siti Web basati su HTML e Flash in arabo, ebraico e urdu. Torna all'inizio |
 |
 |
 |
SITI WEB La nostra esperienza spazia dalla localizzazione di immagini complesse per il sito Web di un'azienda farmaceutica giapponese, ai rapidi aggiornamenti delle risorse grafiche del sito spagnolo di Cingular, fino alla creazione di banner o altre immagini nelle lingue asiatiche per GM. Potete quindi essere certi che i nostri ingegneri di localizzazione Web sono in grado di sviluppare la strategia di localizzazione più efficace per le risorse grafiche e di codifica e si impegneranno al massimo per risolvere i problemi legati a questi processi. Torna all'inizio |
 |
 |
 |
FLASH L'utilizzo di contenuto multimediale sul Web non è mai stato preponderante come oggi e un numero sempre crescente di aziende sceglie Flash per realizzare la propria presenza online. Per quanto riguarda la localizzazione dinamica con Flash, sopratutto nelle lingue asiatiche, la nostra competenza e la nostra esperienza hanno sbaragliato la concorrenza, consentendoci di aiutare i clienti a espandersi globalmente.
L'esperienza e il successo con questa applicazione ci hanno consentito di sviluppare e implementare in modo efficace processi per la localizzazione Flash grazie ai quali i clienti hanno fatto fronte a difficoltà apparentemente scoraggianti.
Negli anni, il nostro team di ingegneri Flash ha maturato una vasta esperienza occupandosi degli annunci pubblicitari per clienti quali Epson, HP e Tektronix, producendo programmi di training online per McDonalds, localizzando giochi per Warner Brothers, Mattel e Disney, nonché lanciando il sito Web basato su Flash di un prestigioso profumo in otto lingue. Torna all'inizio |
 |
 |
 |
|
|